DAMMAM
الخميس
34°C
weather-icon
الجمعة
icon-weather
34°C
السبت
icon-weather
37°C
الأحد
icon-weather
33°C
الاثنين
icon-weather
34°C
الثلاثاء
icon-weather
36°C

«كلمة» ينشر سلسلة إبداعية عالمية مترجمة للأطفال

«كلمة» ينشر سلسلة إبداعية عالمية مترجمة للأطفال

«كلمة» ينشر سلسلة إبداعية عالمية مترجمة للأطفال
أخبار متعلقة
 
يستعد مشروع «كلمة» للترجمة بهيئة أبو ظبي للثقافة والتراث لنشر سلسلة إبداعية عالمية مختارة للأطفال مترجمة عن الثقافة الفرنسية والألمانية والسويسرية والأمريكية والبريطانية والكورية واليابانية مكونة من عشرة نصوص، خلال فعاليات الدورة القادمة من معرض أبو ظبي الدولي للكتاب في مارس المقبل . وذكرت وكالة أنباء الإمارات (وام) ان هذه السلسلة الأهداف العامة لاستراتيجية أبو ظبي تقدم من خلال الاهتمام بالطفولة خدمة ورفد مخيلة الأطفال بالإبداع علاوة على أنها تحقق بشكل رئيس أهداف مشروع كلمة الحضارية في ربط الطفل الإماراتي بالسياق العالمي الإيجابي. وقال مدير مشروع كلمة للترجمة د.علي بن تميم ان «أهداف هذه السلسلة تظهر في سعيها إلى نشر فكرة القراءة لدى الأطفال وشحذ مخيلة الطفل ولغته عن طريق قراءة أدب الأطفال العالمي ثم تأسيس الطفل على المبادئ الإنسانية تلك التي تتجلى في الانفتاح على الآخر والانضمام في المجتمعات الإنسانية بإيجابية بالإضافة إلى تحفيز الأطفال على حب بيئتهم وحمايتها واكتشاف عمقها والتفكير والمغامرة في التجريب من أجل الإبداع» . وأضاف ان «مشروع كلمة سيقوم بدعوة الكاتبة العالمية روث سوزان المولودة بنيويورك إلى أبو ظبي من أجل تقديم جملة من ورشات العمل المختصة في التأليف للأطفال ورسم النصوص ومعايير اختيار كتب الأطفال وطريقة قراءتها وسيعلن عن ورشات العمل قريباً للتسجيل فيها». وتعد سوزان روث واحدة من أبرز المؤلفين في حقل الطفولة. وقد اختار مشروع كلمة للترجمة بالتعاون مع مجموعة من الخبراء في أدب الأطفال جملة من العناوين ومنها «تصبحان على خير» للمؤلف بيتر بافلز شتوكلي و «قمر الليل» للمؤلف يافوني كولدنير بيفي و «النعجة السوداء وعائلة هوبل» لفلورنس ديفلي و «السنجاب والنهر الكبير» لبلتريك اتشايمر و «ميمي وموتسارت» لدوريس دوري و «طاولة الأدغال» للمؤلف ديتر لوين بيرغر. يذكر ان الفريق أول سمو الشيخ محمد بن زايد آل نهيان ولي عهد أبو ظبي نائب القائد الأعلى للقوات المسلحة قد أطلق مشروع «كلمة» في عالم الترجمة نوفمبر 2007، بهدف زيادة عدد خيارات الكتب أمام القراء باللغة العربية، عبر المبادرة في تمويل نشاطات الترجمة والنشر والتوزيع للأعمال الكلاسيكية والمعاصرة ذات الجودة العالية من اللغات الأخرى إلى اللغة العربية.